Keine exakte Übersetzung gefunden für هُروب رأس المال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch هُروب رأس المال

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Por ejemplo, la liberalización de las corrientes internacionales de capital ha hecho que los países sean más vulnerables a la fuga de capitales.
    فعلى سبيل المثال، أدى تحرير تدفقات رؤوس الأموال الدولية إلى جعل البلدان أكثر تأثرا بظاهرة هروب رأس المال.
  • Por tanto, debían formularse políticas encaminadas al fomento de un clima propicio al comercio, a fin de atraer las inversiones nacionales y extranjeras e impedir la fuga de capitales.
    ومن ثـم ينبغي توجيـه السياسات نحو إنشاء بيئـة تمكينية للنشاط الاقتصادي والعمل بذلك على اجتذاب الاستثمار المحلي والأجنبي ومنع هـروب رأس المال.
  • El dólar liberiano registró el más alto aumento de todas las monedas africanas debido al aumento de las corrientes de donantes, las inversiones de capital, las remesas y la reducción de la fuga de capital en el período posterior al conflicto.
    وقد أظهر الدولار الليبري أشد الارتفاعات في القيمة بين كل العملات الأفريقية بسبب التدفقات الوافدة المتزايدة من المانحين، والاستثمار الرأسمالي، والتدفقات الوافدة للتحويلات، والانحفاض في هروب رأس المال لأن البلد خرج من مرحلة الصراع.
  • Por consiguiente, las directrices generales deben reafirmar que como se dice en el Consenso de Monterrey, "un entorno nacional propicio es fundamental para movilizar los recursos internos, aumentar la productividad, reducir la fuga de capitales, estimular al sector privado y atraer y utilizar productivamente las inversiones y la asistencia internacionales" (párr.
    ولذا يمكن أن تؤكد المبادئ التوجيهية العامة من جديد ما أُعلن في توافق آراء مونتيري من أن "البيئة الداخلية المؤاتية تؤدي دوراً حيوياً في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداماً فعالاً" (الفقرة 10).
  • También es posible obtener financiación para el desarrollo si hay una gestión más eficaz de los recursos existentes; se pone un freno a la transferencia de fondos ilícitos procedentes de los países en desarrollo y se garantiza su repatriación a los países de origen; y se analiza el impacto de los paraísos fiscales en la fuga de capitales y en la generación de ingresos tributarios en los países en desarrollo.
    ومضى قائلا إنه يمكن الحصول على التمويل لغرض التنمية أيضا عن طريق إدارة الموارد الموجودة بشكل أكثر فعالية؛ وكبح نقل الأموال غير المشروعة من البلدان النامية، وكفالة إعادتها إلى بلدان المنشأ؛ واستعراض أثر الملاذات الضريبية على هروب رأس المال وعلى توليد الإيرادات الضريبية في البلدان النامية.
  • La contrapartida del saldo positivo en cuenta corriente fue, en cierta medida, la formación de activos de residentes en el resto del mundo, que podría constituir una “salida de capital” propiamente dicha, pero a la vez algunos países de la región redujeron sus pasivos con no residentes, entrando en un saludable proceso de desendeudamiento y, por último, se produjo un aumento de las reservas internacionales de la región en general.
    وقوبل الفائض في الحساب الجاري، إلى حد ما، بتراكم الأصول لدى المقيمين في باقي أنحاء العالم (وهو ما يشكل في حد ذاته شكلا من أشكال هروب رأس المال). غير أن بعض بلدان المنطقة قامت، في الوقت نفسه، بخفض مجموع التزاماتها مع غير المقيمين، ما أدى إلى خفض مستويات مديونيتهم وتزايد الاحتياطات الدولية في المنطقة.
  • El hecho de que la formación de capital no haya podido recuperarse enérgicamente desde la crisis de la deuda, las escasas pruebas de que la IED atraiga capital, la incidencia de la fuga de capitales y el hecho de que la relación entre la IED y la formación bruta de capital fijo en África se aproxima a la media de los países en desarrollo son factores que sugieren en su conjunto que dichas interacciones acumulativas no se han consolidado en la mayor parte de la región durante los últimos 20 años.
    وعدم قدرة تكوين رأس المال على تحقيق انتعاش قوي منذ أزمة المديونية، والأدلة المحدودة على الاستقطاع الناتج عن حفز الاستثمار الأجنبي المباشر، وتواتر حالات هروب رأس المال وأن واقع نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى إجمالي تكوين رأس المال الثابت في أفريقيا مقاربة لمتوسط البلدان النامية تعتبر شواهد توحي جميعاً بأن هذه الروابط المتراكمة لم تتأصل جذورها في معظم أنحاء المنطقة خلال العشرين سنة الماضية.
  • Reconoce además que los conflictos armados provocan la destrucción de los recursos económicos y humanos y que los países que salen de una situación de conflicto se enfrentan al deterioro de la infraestructura física y social, la escasez de oportunidades de empleo, la reducción de las inversiones extranjeras y el aumento de la fuga de capitales, y a este respecto destaca que las estrategias, los programas y la asistencia internacional para las actividades de reconstrucción y rehabilitación deberían, entre otras cosas, crear empleo y erradicar la pobreza;
    تسلم أيضا بأن الصراع المسلح يؤدي إلى تدمير الموارد الاقتصادية والاجتماعية، وبأن البلدان الخارجة من الصراع تتعرض إلى تدمير بنيتها الأساسية العمرانية والاجتماعية، وشح فرص العمل، وانخفاض الاستثمار الأجنبي، وازدياد هروب رأس المال، وتشدد، في هذا الصدد، على أن الاستراتيجيات والبرامج والمساعدة الدولية لإعادة البناء وإعادة التأهيل ينبغي أن توجد، في جملة أمور، وظائف وأن تقضي على الفقر؛
  • La crisis financiera que Asia sufrió en 1997, precipitada por la fuga de capitales a corto plazo del Asia sudoriental, dio nuevo vigor a la cooperación Sur-Sur porque se utilizó para reducir la vulnerabilidad de una región en la que a los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN)+3 les corresponde casi el 20% del ahorro mundial3.
    وأدت الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، الناجمة عن هروب رأس المال القصير الأجل من جنوب شرق آسيا، إلى تمشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف الحد من أوجه الانكشاف على الصعيد الإقليمي في منطقة يملك فيها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان + 3) بالإضافة إلى جمهورية كوريا والصين واليابان ما يقرب من 20 في المائة من مدخرات العالم(3).
  • Reconoce además que los conflictos armados provocan la pérdida de vidas humanas y la destrucción de recursos económicos y que los países que salen de una situación de conflicto deben hacer frente al deterioro de la infraestructura física y social, la escasez de oportunidades de empleo, la reducción de las inversiones extranjeras y el aumento de la fuga de capitales, y a este respecto destaca que las estrategias, los programas y la asistencia internacional para las actividades de reconstrucción y rehabilitación deberían, entre otras cosas, crear empleo y erradicar la pobreza;
    تسلم أيضا بأن الصراع المسلح يؤدي إلى فقدان الأرواح البشرية وتدمير الموارد الاقتصادية، وبأن البلدان الخارجة من الصراع تتعرض إلى تدمير بنيتها الأساسية العمرانية والاجتماعية، وشح فرص العمل، وانخفاض الاستثمار الأجنبي، وازدياد هروب رأس المال، وتشدد، في هذا الصدد، على أن الاستراتيجيات والبرامج والمساعدة الدولية لإعادة البناء وإعادة التأهيل ينبغي أن توجد، في جملة أمور، وظائف وأن تقضي على الفقر؛